内容字号:默认大号超大号

段落设置:段首缩进取消段首缩进

字体设置:切换到微软雅黑切换到宋体

意大利汉学家鲍夏兰:我最高兴的事就是让更多意大利学生深刻了解新中国

2019年08月05日 11:18 来源:未知 人气: 手机版

dnf征战者刷图加点,校园性故事,秒表在线

国际在线报道(中国国际广播电台记者 殷欣):意大利博洛尼亚大学汉学教授鲍夏兰女士是中意两国建交后,最早赴华留学的意大利留学生之一。40多年来,她一直致力于中国文化研究和汉语翻译,曾历时10年首次在意大利翻译出版了《李大钊选集》,并始终坚持在本国推动中国文化的传播。近日,记者登门拜访了这位资深汉学家,听她讲述自己与新中国的不解之缘。

时值盛夏,学校已经放假。记者上门时,鲍夏兰女士正在自家花园里给花草浇水。再过几个月她就要正式退休了,研究了40多年中国文化的她生于1949年,恰好与新中国同龄。交谈中,鲍夏兰道出了她当年在大学选择主修中文专业的原因: 因为我已经会说英语和法语,我不想选一件将来会让我觉得倦怠而必须要更换的事来做,我想选一件非常困难但会持续做一辈子的事情。我当时的选择是正确的,研习中文,永远学无止境。中国文化博大精深,文学、诗歌、哲学、历史无所不包。

1970年,意大利与新中国正式建交,随后两国各领域交往合作逐渐形成机制。1973年从威尼斯大学中文专业毕业的鲍夏兰,在第二年成功申请到了中意互派公费留学生名额,成为两国建交后最早的意大利公派赴华留学生之一。从1974年至1976年的两年时间里,她先后在当时的北京语言学院和北京大学学习。学习之余,她和其他留学生还走进中国百姓当中,亲身了解中国发展的方方面面。当年的在华留学经历至今让鲍夏兰回味无穷: 当时的著名劳模(张秉贵)是我的师傅。我和我丈夫在百货大楼工作了一个星期,在那里卖糖。因为是两个外国人在卖糖,所以当时的糖果柜台前面顾客多极了,这件事很有意思!

在北大留学期间,鲍夏兰学习了中国共产党建党的历史,其中,作为中国共产主义运动先驱、中国共产党主要创始人之一的李大钊引起了她浓厚的研究兴趣。留学结束回到意大利,她依旧利用工作之余深入研究李大钊的理论著作: 他(李大钊当时)是北大图书馆馆长,引导很多青年学生走上共产主义道路,此外他还写了一些精彩而又深刻的文章,特别是他写的《我的马克思主义观》,向年轻学生们首次介绍如何看待马克思主义的问题,其中的观点非常睿智。

就在阅读李大钊著作的同时,鲍夏兰发现自己的中文水平不够用了。原著中使用的半文半白文体,使她对原文的理解产生不少困难。而且在当时的意大利乃至整个西方,研究李大钊思想的人凤毛麟角,她不知找谁请教或者交流研究心得。于是鲍夏兰决定自费再次前往中国。为了攒够留学费用,她做英语教师、做翻译,甚至还跑到一家报社去当夜间看门人。终于,在1980年秋天她再次来到中国留学: 我明白自己还需要更多学习,提高语言能力。1980年秋天我再次去了中国。(社科院) 李大钊学会 有两三个教授邀请我一起讨论研究,并给我推荐资料,还送给我他们的研究成果和李大钊的原著。在和他们交流之前,我已经研究了李大钊的生平,读了一些著作,从那之后我就开始翻译李大钊著作。

回到意大利后不久,鲍夏兰正式进入博洛尼亚大学教授中文和中国文学。在醉心于中国历史与诗歌研究的同时,她把大量闲暇时间都投入到李大钊著作的翻译中,历经10年终于在1993年出版了意大利文版《李大钊选集》,填补了意大利汉学研究领域的一项空白。回首自己数十年在意大利研究汉学、传播中国文化的时光,鲍夏兰表示,能够让更多意大利学生深刻了解中国,使她的研究后继有人,是最让自己感到高兴的事情: 我选择(研究)李大钊因为我总是选择困难的路走。当时在意大利还没有人翻译过他的著作,所以我想尝试一下。其中的辛劳最后会成为精神上的享受。看过意大利语版(《李大钊选集》)的学生们会给我看他们写的有关论文,这让我感到非常满足。

现在,鲍夏兰平均每隔两三年就会到中国,参加研讨会或者拜访老友。年近70岁的她见证了新中国日新月异的变化,她说,未来自己会继续把在中国的所见所感传递给更多的意大利人,继续退而不休地向人们讲述与中国有关的故事: 我还想整理一下我这40多年来收藏的有关中国的照片,或许办场展览,或许出本书,在书里会加上对我们所见到的事物的评论。

本文地址: http://www.ddzzd.com/guojidongtai/947595.html 转载请注明出处!

下一篇:武汉意大利语晚班哪家好

上一篇:意大利男孩险被卷进汹涌海浪 救生员奋力将其救出

分享给小伙伴们:
本文标签:意大利 中国 李大钊 研究 汉学

相关文章

发表评论愿您的每句评论,都能给大家的生活添色彩,带来共鸣,带来思索,带来快乐。

签名: 验证码:

评论列表

    Copyright © 2018 大众新闻网 - 大众关心的新闻资讯 版权所有 手机版